На сцену Волковского театра в Ярославле возвращается «Сирано де Бержерак»

На сцену Волковского театра в Ярославле возвращается «Сирано де Бержерак» Фото: скрин с видео ГТРК «Ярославия»

На подмостки Первого русского возвращается «Сирано де Бержерак». Премьеру увидим в конце мая. Почему пьеса Эдмона Ростана в это раз приобретет настоящий французский акцент - расскажем далее.

Со стороны кажется - актеры больше развлекаются, чем репетируют. Но хореограф Мария Качалкова знает: эти люди понимают ее с полуслова.

- Вы можете спереди пройти, можете сзади. То есть по ситуации.

Женская половина Первого русского нет-нет да и обернется на пустой зрительный зал. Знает: из темноты за коллегами наблюдает... Настоящий француз. Вот для кого сыграть историю великого поэта и хулигана - великая удача. И совсем скоро ей суждено случиться. От избытка чувств Пьер то и дело с русского переходит на лингвистический винегрет.

- Я сам испугался очень изначально. Я же не в банде. А потом винегрет. Так нельзя сказать? - пояснил актер, режиссер Пьер Бурель.

Можно сказать и так. Столько всего будет намешано в новой работе Алексея Чернышева. А ведь после предыдущей его премьеры, спектакля «Продавец игрушек», прошло всего несколько месяцев.

- Актеры, играющие актеров, играющих персонажей. Такая сложная задача стоит перед актерами. То есть двойное перевоплощение, если так можно сказать, - сказал Алексей Чернышев.

В репетиционном зале отдыхают шпаги и веера. Дремлют громы, молнии и ураганный ветер. Именно так на театре раньше изображали стихии.

В пошивочном цехе без устали строчат машинки. Шьются костюмы. Их будет много. Очень много. Но художник Юлия Михеева придумала дать вторую жизнь и нарядам с полувековой театральной историей.

- Это же спектакль о театре. Кроме того, что он о Сирано – это признание в любви к театру как к процессу, - рассказала художник спектакля Юлия Михеева.

А процесс в самом разгаре. И думаем, даже сам автор великой пьесы весьма бы удивился, увидев версию Первого русского.

Служба по контракту